thumbnail

Roméo & Juliette

Category: Livres,Livres pour enfants,Contes et légendes

Roméo & Juliette Details

Un des plus grands classiques de la littérature. Un cadeau pour tous les amoureux ! L'histoire éternelle des amants de Vérone, victimes d'un amour impossible, en un récit fidèle à la tragédie de Shakespeare et illustré par Lisbeth Zwerger. Le jour se lève et Roméo doit s'enfuir... Mariée en secret au fils de son pire ennemi, Juliette voudrait, lors d'un court instant de bonheur, pouvoir arrêter le temps et retenir celui qu'elle aime éperdument. Mais leur amour est né sous une mauvaise étoile car à Vérone, de vieilles querelles opposent farouchement leurs deux familles, Les Capulet et les Montaigu. L'amour face à la haine...

Reviews

?tant une grande fan de mangas mais aussi de littérature, je ne pouvais qu'être enthousiaste de voir les grands classiques adaptés en manga. L'avantage de ce type de dessin avec Roméo et Juliette, c'est que ça nous rappelle que les protagonistes de l???uvre de Shakespeare étaient des enfants, ce qui n'est pas toujours évident avec les adaptations modernes. Cependant j'ai trouvé le format trop court et j'ai une impression de "torché". Un deuxième tome ou alors un tome plus gros aurait fait l'affaire afin de traiter l???uvre entière sans occulter certains passages.

thumbnail

De la Nature des choses

Category: Livres,Sciences humaines,Philosophie

De la Nature des choses Details

Ce livre comporte une table des matières dynamique, à été relu et corrigé. Il est parfaitement mis en page pour une lecture sur liseuse électroniqueDe la Nature des choses est un grand poème en langue latine du poète philosophe latin Lucrèce, qui vécut au premier siècle avant notre ère. Composé de six livres totalisant 7 400 hexamètres dactyliques, mètre classique utilisé traditionnellement pour le genre épique, il constitue une traduction de la doctrine d’Épicure.Le poème se présente comme une tentative de « briser les forts verrous des portes de la nature », c’est-à-dire de révéler au lecteur la nature du monde et des phénomènes naturels. Selon Lucrèce, qui s'inscrit dans la tradition épicurienne, cette connaissance du monde doit permettre à l'homme de se libérer du fardeau des superstitions, notamment religieuses, constituant autant d'entraves qui empêchent chacun d'atteindre l'ataraxie, c’est-à-dire la tranquillité de l'âme

Reviews

Si quelques passages sont d'une beauté éblouissante, il y a aussi beaucoup de longueurs. En fait de philosophie, il s'agit de l'exposé d'une conception physique du monde, et franchement, c'est plutôt ennuyeux. Malgré l'intuition remarquable d'un monde composé de "corps premiers" (le mot "atome" n'est pas utilisé par Lucrèce), tout cela est souvent grotesque au regard des connaissances actuelles. Dès lors, tous ces développements interminables que l'on sait être des balivernes finissent par endormir.On peut recommander ce texte pour sa poésie ou à l'attention d'un lecteur que l'histoire des sciences et des idées intéresse, et c'est pour ces raisons que je ne suis pas mécontent de l'avoir lu. En revanche, le contenu n'a pas d'intérêt pour lui-même.

thumbnail

Olympiques

Category: Boutique Kindle,Ebooks Kindle,Littérature

Olympiques Details

Des jeux olympiques. Ire Olympique pour Hiéron. IIe ? pour Théron. IIIe ? pour Théron. IVe ? pour Psaumis. Ve ? pour Psaumis. VIe ? pour Agésias. VIIe ? pour Diagoras. VIIIe ? pour Alcimédon et Timosthènes. IXe ? pour Épharmostus. Xe ? pour Agésidamus. XIe ? pour Agésidamus. XIIe ? pour Ergotèle. XIIIe ? pour Xénophon. XIVe ? pour Asopichus.

Reviews

une tres bonne introduction

thumbnail

Bucoliques

Category: Livres,Romans et littérature,Livres de référence

Bucoliques Details

Pour moi, ton chant, divin poète, est pareilau somme dans l'herbe quand on est las, pareil, par les chaleurs,à la douceur de l’eau au ruisseau jaillissant pour étancher sa soif.(Buc. V, 45-47)Les Bucoliques de Virgile, si fameuses qu’elles soient, n’en demeurent pas moins bien souvent obscures à la lecture. À quoi tendent les chants amébées, les plaintes de Corydon ou celles de Gallus, l’annonce du retour de l’Âge d’or, ou l’origine du monde célébrée par Silène ? Source d’inspiration et modèle d’écriture, ce recueil, inlassablement exploré à travers les siècles n’en finit pas de susciter d’innombrables interprétations.L’étude proposée ici, accompagnée d’une traduction nouvelle, invite le lecteur à déchiffrer, au-delà des échanges pastoraux, les enjeux poétiques et éthiques d’une œuvre à la fois fascinante et mystérieuse, pleinement investie des préoccupations intellectuelles, politiques et culturelles de son temps.Hélène Casanova-Robin est Professeur de littérature latine à l’Université Paris-Sorbonne (Paris IV).Anne Videau est Professeur de littérature latine à l’Université Paris-Ouest.

Reviews

Surprise - et des plus vives - dès les deux premiers vers... On rappelle le texte de Virgile: "Tityre, tu patulae recubans sub tegmine fagi / silvestrem tenui Musam meditaris avena."Ce qui donne dans la nouvelle traduction d'Anne Videau: "Toi, Tityre, sous l'ample couvert d'un hêtre allongé [c'est Tityre qui est allongé, pas le hêtre] / sur un tuyau d'avoine fine tu travailles la muse des bois."Là où H. Zehnacker, en 1998, proposait, à plus juste titre: "Toi, Tityre, allongé sous l'abri d'un vaste hêtre, / tu essaies un air champêtre sur ton léger pipeau."Autre exemple de ce massacre juxtalinéaire - Bucolique I, vers 67-69: "Est-ce que dans longtemps, jamais, le pays de mes pères, / le faîte de gazon amoncelé de ma pauvre chaumière, / les revoyant, mon royaume, plus tard de quelque épi m'ébahira?"On reste ébahi effectivement de ce galimatias, qui dure jusqu'à la dernière Bucolique; et on serait même effondré si on n'y voyait une invitation à (re)lire Virgile dans le texte - lequel figure heureusement sur les pages de gauche, nous rassurant sur le génie de l'auteur.? dire vrai, c'est pour les commentaires d'Hélène Casanova-Robin qu'on se procurera l'ouvrage, deuxième d'une nouvelle série des Belles Lettres. Mise au point des mieux informées sur une ?uvre fondamentale (la bibliographie est immense et constamment enrichie) et étude menée de façon très méthodique - au moins une quinzaine de pages pour chaque Bucolique, ce qui permet de faire amplement le tour du sujet.Une relecture attentive n'aurait pas dû laisser passer, page XI, un incorrect "Mantoua me genuit" (pour "Mantua"), ni, page XIII, un curieux "hédonè" (on attendrait "hèdonè").N.-B. - Mon commentaire et celui de Philipps Lionel concernent des éditions différentes.